New in Version 2006.6
Posted: 12 Oct 2006 11:18 am
New Language Translator
Morning Flight just got a lot bigger. Not in size, but in the market it serves. Printers in Holland, Denmark, Greece, Brazil - any country where English or German isn't the native language - can now customize the program to suit their needs. What's more, they can profit from their work by making the generated translation file available, for a reasonable fee, to other printers. In larger communities, local user groups can package the file with a dedicated Free Edition of Morning Flight to attract new members. Scores of possibilities.
If you see this as an opportunity and would like to take advantage of it, let us know or simply post your offer on the Morning Flight Forum. Keep in mind that French, Spanish, and Italian will eventually supplement German as built-in languages. Probably wouldn't make much sense to translate those.
Note the window ID number 2003A in the blue frame below. The display of ID numbers is triggered by opening the Translator. That way you'll know which window you're translating. It can also be switched on (or off) by selecting File -> Show Window ID.
|1.||From the Main Menu, select File -> My World (or press F2).|
|2.||In the window that opens, click My Country.|
|3.||Select your country (but don't close the window), then click the Edit button, third from the left. If your country isn't listed, move the highlight bar over a country with a similar address format, then click the Add button, second from the left.|
|4.||In the window that opens, click Language, then select My Language and click OK. Close the rest of the open windows with OK as well.|
|1.||From the Main Menu, select File -> Translate ... -> Morning Flight.|
|2.||Translate the English word or phrase displayed in the left column and enter it in the right column. Make sure the length, including blank spaces, doesn't exceed 40 characters. If the text you're translating is for a window, check the results. There may not always be space for 40 characters on the screen.|
|3.||When you're done with the page you're working on, click the black check button (third from the left). If there is a red ball next to the Rolodex icon, it means the page hasn't been translated yet. Clicking the check button will mark the page as either done or incomplete.|
|4.||Click the up or down arrow (or press PgUp or PgDn) to turn the page. That automatically saves the changes for the page you were working on.|
|5.||To select a new page to work on, click the Rolodex button. In the browse box that opens, the red ball tells you which pages are done and which still need work.|
The name of the generated translation file is RSMFile.TPS. You'll find it in the Morning Flight directory (C:\Program Files\PrintFire\MorningFlight by default). To install the translated file on a different computer, find the directory into which Morning Flight was installed, then override the original RSMFile.TPS there.
P.S. Why all the ampersands (&) in the English text? Fair question, with a relatively simple answer: When most computer programs encounter an ampersand in a menu item or in the description for an entry field, they suppress the ampersand itself but then underline the letter following it, making that letter a "hot" letter. Hot letters, pressed while holding down the Alt key, will activate the menu item or move the cursor to the respective entry field. In the Translator Screen at the top of this page, the description for "My &Company" would read "My Company," and the hot letter would be Alt-C.
Hot letters were a godsend in the DOS world, devoid of mice, but are slowly turning into relics. They're safe to ignore for translations. Besides, if the ampersand is used where it shouldn't be, it will surreptitiously find its way onto the screen and that - trust me on this - will confound your user.